サルでもわかる、高校英語教室

〜受験英語解答テクニック!〜

高校英語教室高校英語Q&A目次和訳・英訳4

高校英語Q&A 和訳・英訳4



AMAZON

高校英語対策
高校英語[文法]対策
高校英語[単語]対策
高校英語[長文]対策
[センター試験]英語対策
高校英語文法[実践演習]
高校英語Q&A
高校英語文法[確認テスト]
高校英語[用語集]

サル

It is Japan's responsibility as an industrialized nation to take the initiative in tackling the issues, instituting measures that take a much longer perspective than ever before contemplated.

この全訳をどうかお願いします。
特に訳す順番がわかりません。あとbeforeの後の省略もわかりません。
そこのところを出来ればお願いします。

ニワトリ先生
「かつて考えられていたよりも、より長い展望をもつ措置を設ける際」
というような
「それらの問題に取り組む際」に
イニシアチブを取るのは、先進国として日本の責任です。

It is Japan's responsibility as an industrialized nation 【to take the initiative in [tackling the issues], [instituting measures {that take a much longer perspective than ever (before contemplated)}]】.

(  )の付け方は「長文精読1」を参考!
trackingとinstitutingが同格。(ココに気付くかがポイント?)
thatの後ろが動詞→thatは関係詞(もしくは代名詞?)

measure=措置・基準/perspective=展望/contemplate=熟考する
measures take a long perspective
>measures take a long perspective ever before (measures was??) contemplated.
基準はより長い展望をもつ。>かつて前に考えられていたよりも

こんな感じかなぁ・・・(;´Д`)トホホ、ワカラン

高校英語Q&Aに戻る
高校英語教室トップへ

間違いなどありましたら、受験勉強研究ネットワーク LEVEL UPまでご連絡下さい。



Copyright © 2004 サルでもわかる、高校英語教室 All Rights Reserved.