Don't keep him waiting.
「Don't keep him waiting.」この訳を私は「彼を待ち続けるな。」と答えたのですが、正解は「彼を待たせ続けてはいけない。」でした。waitは「待つ」なのになぜ「待たせる」になるのでしょうか?
命令文だと少し分かりにくいので、普通の文にしてみます。
You keep him waiting.
これは文型で見るとS(主語)V(動詞)O(目的語)C(補語)の5文型です。(参考→現在分詞と過去分詞を使い分ける)
で「him」と「waiting」の関係を見てみると、「彼が待っている」になるわけです。「私が待っている」ではないんですね。
彼を待ち続けるな、だと Don't keep waiting for him. になるんじゃないかなぁ。
・高校英語Q&Aへ戻る
・高校英語教室トップへ
間違いなどありましたら、受験勉強研究ネットワーク LEVEL UPまでご連絡ください。